La matinale dédiée à l’actualité de la création contemporaine, tous les mercredis de 9:15 à 10:00 en direct sur *Duuu Radio.
Avec ce mois-ci : Justin Morin, Pascal Montfort et Julie Duval (accompagnée Juliette Bayi).
Je sors de chez moi. Je regagne ma voiture, je la démarre. Je suis en train de rouler. Pour l’instant tout se passe bien.
Mosaïque des Lexiques #14 : En retard / Les Laboratoires d’Aubervilliers
Une soirée conçue par Anaïs Ang et Vanessa Morisset.
Elsa Michaud et Gabriel Gauthier ont tourné un film à suspense ;
Ondine Cloez danse hors d’elle-même ;
Agathe Berthaux Weil défend la cause du retard ;
Étudiantes et étudiants d’art de Toulouse traquent l’esprit d’escalier ;
La Banque de jeu Pharaon de Thomas Dunoyer de Segonzac chante ses “dés laids » ;
Pascale Murtin chante deux ou trois chansons.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son : Valentin Fleury
Montage : William Maurice
Écriture : Loraine Baud
Jingle : Julien Brulé
Enregistrée le Vendredi 1er avril 2022.
Nous avons reçu votre fax et nous voulions juste vous faire savoir que nous avions un certain dégoût pour les commentaires que vous avez faits.
Mosaïque des Lexiques #13 : Parler d’art / Les Laboratoires d’Aubervilliers
Poursuivant un nouveau volet de la Mosaïque des Lexiques consacré au thème du TRAVAIL, la soirée s’intitule “parler d’art”.
Liv Schulman, artiste argentine, traduit à la volée une nouvelle de César Aira ;
Gallien Dejean, éditeur, présente le groupe FAX BANK et leur correction acharnée des communiqués de presse artistique ;
Reine Prat, autrice, raconte une Histoire de l’effacement ;
Antoinette Ohannessian et François Hiffler, chercheur.ses improvisées, esquissent une étude de vocabulaire ;
Theodoor Kooijman, artiste peintre, montre quelques toiles sans paroles ;
Pascale Murtin, chanteuse, prononce des mots dare dare ;
Gabriel Gauthier, auteur, demande par lettre officielle une bourse d’écriture.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son : Valentin Fleury
Montage : William Maurice
Écriture : Loraine Baud
Jingle : Julien Brulé
Enregistrée le 4 mars 2022.
Oui ça fait un moment que je me dis que l’admin des rôles mutualisés où tu peux faire tous les combos ésotériques est overkill.
Mosaïque des Lexiques #12 : Vocabulaires d’entreprise / Les Laboratoires d’Aubervilliers
Inaugurant un nouveau volet de la Mosaïque des Lexiques consacré au thème du TRAVAIL, la soirée s’intéresse aux “vocabulaires d’entreprise” :
Julie Réal recense des compétences dans les termes requis par Pôle Emploi
Anne Attali, Cécile Saint-Paul et Antoinette Ohannessian exposent le bilan de leurs entreprises respectives
Stéphanie Arquié et Margot Videcoq traduisent un jargon professionnel
Thierry Grosjean, consultant en communication, et Danièle Atala, formatrice, présentent l’univers du POWERPOINT
François Hiffler prend des notes en tant qu’opérateur culturel
deux vidéos de Louise Siffert incitent au développement personnel.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son : Valentin Fleury
Montage : William Maurice
Écriture : Loraine Baud
Jingle : Julien Brulé
Enregistrée le 4 février 2022.
Un perroquet et un correcteur. Le perroquet est armé d’un casque avec un micro. Dans son casque, il entend le direct avec environ 5/6 secondes d’avance sur le reste du public.
Mosaïque des Lexiques #11 : ne pas traduire / Les Laboratoires d’Aubervilliers
Madeleine Aktypi parlera au moins grec, anglais, français,
Etienne Charry jouera live la reprise d’un tube imaginaire,
Jude Joseph racontera la chèvre de M. Seguin en créole haïtien,
Pascale Murtin embrouillera avec des chansons brèves,
Naïma Pierre expliquera le métier de perroquet,
Pascal Poyet explorera une fois encore les limites de la traduction,
Julie Réal décrira des corps avec des mots.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son : Valentin Fleury
Montage : William Maurice
Écriture : Loraine Baud
Jingle : Julien Brulé
Enregistrée le 3 décembre 2021.
Au bout de quatre heures, j’ai remarqué que quelque soit la suite de mots prononcés, j’obtenais en retour une suite de mots. Durant les cinq premières minutes de notre seconde conversation, Sabine a prononcé cent dix mots.
Mosaïque des Lexiques #10 : Revenir
Sabine Macher et Antoinette Ohannessian reviennent sur des conversations passées et une chanson ancienne,
Larissa Clement Belhacel part en quête d’une langue oubliée,
Valentin Lewandowski lit des épitaphes,
Cécile Paris fait chanter un fantôme avec Marie-Bénédicte Cazeneuve,
Anderson H. S. Vieira - aux côtés des musiciens Jonathan Edo, Ayrald Petit et Kayodê Encarnação - écarte en dansant le spectre de la variole.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son et montage : Léo Roche et Valentin Fleury
Écriture : Loraine Baud
Jingle : Julien Brulé
Enregistrée le 5 novembre 2021.
Je ne pense pas travailler autant qu’une vache.
Voilà 9 mois que, comme des millions de gens, étudiantes et étudiants d’art travaillent depuis chez eux : de la chambre à la cuisine en passant par la salle de bain, dans le jardin de leur grand-mère, sur l’écran de leur ordinateur. Certains ont même passé leur diplôme à distance.
Cette Mosaïque s’inscrit dans la perspective de l’HYPOTHÈSE CONTINUE, programme d’invitation d’étudiantes et d’étudiants d’art aux Laboratoires d’Aubervilliers.
Théorie de la communication | ESAD GRENOBLE VALENCE | 2020
― Avec la participation à distance d’Amar Ruiz, Caroline Henry , Emma Choley, Jonas Accorso, Juliette Piedagnel, Lou Durand, Louane Seyve-Falaise, Maelys Faure, Marius Tarakdjioglou, Safya Aliouche , Sarah Boaglio, Shana de Bortoli, Wanrong Song, Antoinette Ohannessian, Benjamin Seror.
“Je ne pense pas travailler autant qu’une vache. Je peux aujourd’hui répondre factuellement à : « tu étais haute comme trois pommes la dernière fois que je t’ai vue”“
– Juliette BERTRAND | ESAD GRENOBLE VALENCE | 2020
« Comment rendre compte et partager mon travail lorsque les matériaux sont impalpables ? Du papier aux pixels, cette vidéo-performance est un état des lieux.
L’état des lieux de l’appartement que je partage avec mes colocataires, de ma pratique artistique et de la fin de mon cursus à l’ESAD-GV, de nos voix avec Siméon qui se transforment au fil des mois, de mes rencontres amicales et littéraires. Cette vidéo-performance est une archive d’un événement passé. Une traversée où je parle autour pour parler plus près. Les mots comme outils pour tisser et créer des liens. Parler en se déplaçant, une cartographie qui s’inscrit entre auto-fiction et réalité. »
– Emil* Ripert | ESAD GRENOBLE VALENCE | 2020
« Récemment diplômé de l’Ecole Supérieure d’Art et de Design de Grenoble, je m’intéresse aux images, aux mots, à leur polysémie et à la mémoire.
Ce travail a été réalisé dans le cadre de mon diplôme (DNSEP : Diplôme National Supérieur d’Expressions Plastiques), soutenu à distance. Mon intention était, sous une forme et avec des outils imposés par le contexte (outils numériques, écrans), d’une part, de présenter mon travail autour du texte, de la parole et de l’image et d’autre part de montrer un usage de la citation et de l’appropriation, en lien avec ma pratique artistique et mon mémoire de fin d’étude.
Il en résulte un récit, produit à partir d’images de différents registres, de mots, de gestes et de leurs relations, faisant écho à l’inconscient et au répertoire du mythe. Réalisé en direct lors de cette soutenance, ce travail a été transformé en film pour l’occasion de cette Mosaïque des Lexiques. »
– Julien PROST | ESAD GRENOBLE VALENCE | 2020
« Je m’appelle Tristan Chinal Dargent. Chinal du père. Dargent de la mère. Je suis un jeune homme éduqué en Savoie, à Aix les Bains, dans une famille française de classe moyenne supérieure au début du XXIème siècle. Jusqu’ici, j’ai voulu être aventurier, archéologue, inventeur, trappeur, musher, sniper, acteur, metteur en scène, réalisateur et artiste plasticien. Je ne sais pas si l’on peut être sincère mais l’idée me plait bien. Faire des dessins ce serait peut-être comme ne pas prendre la décision de faire un film ou bien encore d’écrire un livre. Ce serait comme un mensonge. Celui de dire qu’on ne veut pas dire. Qui se prépare et s’attend. Bonne journée. Sincèrement, Tristan Chinal Dargent »
– Tristan CHINAL DARGENT | ESAD GRENOBLE VALENCE | 2020
Les Laboratoires d’Aubervilliers invitent L’ARC « Tout Le Monde Sait Écrire » de l’ESAD VALENCE à participer à la Mosaïque des Lexiques #17 / édition spéciale — « télé-travail » —
« Un mot sonne à la porte, il rentre par effraction. Lui répondent les lettres et sonne l’écho des voix dispersées. D’un point rebondit une ligne, d’un carré rebondit un poème. Les plis et les déplis de nos mains s’écoutent et brusquement, (c)rient. Jouer des mains. Jouer des voix. Jouer des écrans. Écraser, éplucher, épeler, appeler.» Enaëlle Forest
Partant d’une performance collective* réalisée dans zoom lors du workshop « Mot Geste » (17 et 18 novembre 2020) avec Alexandru Balgiu, un groupe plus restreint* a continué les expériences rectangulaires et a monté : « ZOOMOSAÏQUE » (vidéo, couleur, son, 18:51 min, 2020) & un site web qui s’agitera pendant tout le mois de décembre 2020.
ÉQUIPE VIDÉO ZOOMOSAÏQUE :
Clélia FARNOUX, Enaëlle FOREST, Alice FOSSE, Amandine RIGAUD, et David PONS, accompagné•e•s par Madeleine AKTYPI et Loreto MARTINEZ TRONCOSO
―
** PERFORMANCE COLLLECTIVE
à partir de l’Anthologie « Women in Concrete Poetry 1959-1979 » avec :
Adeline BECKER, Alexandru BALGIU, Alice FOSSE, Alice PORET, Amandine RIGAUD, Caroline FONVIEILLE, Cheyenne DOSEN, Clélia FARNOUX, David PONS, Enaëlle FOREST, Julia VELJKOVIC, Juliette TOINON, Laura BIJAUDY, Nini MUHAMMETGULYYEVA, Thibaut LIROY, Judith VIGNEAU, Estelle FRADIN, Léa-Safi DE CRAENE, Louise SANSOLDI, Loreto MARTINEZ TRONCOSO, Madeleine AKTYPI, Marie DELOFFRE, Marie QUEYREL, Mélanie KENYON, Morgane AUTIN.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son et montage : Aline Gorisse
Écriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrée le 4 décembre 2020.
C’est une histoire longue, qui commence en 2012.
Avec :
Tom Johnson qui émettra des signaux sonores avec la composition « Knock on Wood » interprétée par 5 membres du groupe Dedalus (Pierre Stéphane Meugé, Amélie Berson, Thierry Madiot, Cyprien Busolini et Fabrice Villard) ;
Nicholas Vargelis qui enverra des signaux lumineux en activant les cimaises qu’il expose dans le hall ;
Julie Rousset puis Nelly Maurel qui étudieront signes graphiques et typographiques ;
David Poullard qui parlera de signalétique urbaine ;
Antoine Poncet qui racontera un signe du ciel ;
Roméo Agid qui déchiffrera avec la complicité de Marie Orts la partition notée d’une chorégraphie.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son et montage : Aline Gorisse
Écriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrements aux Laboratoires d’Aubervilliers le 2 octobre 2020.
Du printemps. L’air du printemps est chaud, et pluvieux à la fois. On s’aime en sûreté, en chacun de ces mois. Au plaisir de l’amour, avec fruit on se livre. On s’amuse. On s’exerce. En un mot, on fait vivre. On peut alors encore suer, ou se purger.
Pour célébrer septembre, on chantera dans le jardin.
Radio-crochet en plein-air, sans jury ni récompense.
Virus, par Pia Boone, Nicolas Boone et Vandeur 2000.
Mélodiplôme, par Lisa Pauget.
4 chansons brèves, par Pascale Murtin et Le Choeur des Locos.
Récit de voyage, par Moussa Diallo.
Musique américaine, par Elsa Michaud.
Serveurs à mi-temps, par Léo Durand.
Gwoka 1 et Gwoka 2, par Melokans.
Comment chanter, par Ondine Cloez.
Musique de Roman, par Gabriel Gauthier et Orly.
Everybody Burps, par Louise Siffert.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son et montage : Aline Gorisse
Écriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrements aux Laboratoires d’Aubervilliers le 4 septembre 2020.
Nous décidons que la voracité du capitalisme financier doit être stoppée.
Avec, par ordre d’apparition :
Nicolas Boone
Cindy Bannani
Emilie Notéris et Callisto Mc Nulty
Gilets Jaunes Pantin
Pascale Murtin
Marie-Claude Murtin
Cyril Vettorato
Bintou Dêmbélé
Aminata Labor
Suivi d’un mix de Ka(ra)mi
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son et montage : Julien Brulé
Écriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrements aux Laboratoires d’Aubervilliers le 1er mai 2020.
The plant needs water today.
I like very much my plant.
Sometimes it’s very hard to keep a plant alive.
Avec (par ordre d’apparition)
Craig Shepard
Cléo Sotomayor Videcoq
Tom Johnson, harpiste Manon Pierrehumbert
Arnaud Labelle-Rojoux
Anouk Sraka
Stéphane Bérard et Vanessa Morisset
Pascale Murtin
Fabrice Villard
Deborah Sierra
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Montage : Julien Brulé
Ecriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistré le vendredi 3 avril 2020 aux Laboratoires d’Aubervilliers.
J’ai donc traduit “honte” ou “pudeur” par “danse de moines”.
Édition conçue par Pascal Poyet qui invite Souleymane Baldé, professeur de peul ; Emmanuel Fournier, philosophe traducteur substantif-infinitif et vice-versa ; Gabriel Gauthier, poète approximativement bilingue ; Pascale Murtin, with a few last but not least songs (les dernières ne seront sans doute pas les dernières) ; Leslie Ritz, réinventrice de mandarin ; Bénédicte Vilgrain, traductrice éditrice, dont le tibétain et l’étonnement se traduisent dans le français ; Fabrice Villard et les participants à l’atelier Compter et conter au CRR93 autour de l’oeuvre de Tom Johnson ; Et 7 polyglottes (soniké, bambara, italien, français et poulard) pour un échange de vocabulaire impulsé par GRAND MAGASIN.
Sans oublier : La traduction collective de 15 traductions d’un même sonnet de Shakespeare par 12 étudiants de l’ESAD Grenoble/Valence + Camille Barjou, Antoinette Ohannessian et Pascal Poyet ; Et, trois nouvelles tables de conjugaison de David Poullard & Guillaume Rannou.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son et montage : Martin Fauret et Julien Brulé
Écriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrements aux Laboratoires d’Aubervilliers le 6 mars 2020.
Un cours dure 40 heures et permet l’obtention de 2 crédits. Les grades ECTS sont générés automatiquement selon les notes attribuées.
Avec Lydia Amarouche, Phoenix Atala, Etienne Charry, Françoise Goria, Antoinette Ohannessian, Camille Barjou avec douze étudiantes et étudiants de l’ÉSAD Grenoble•Valence, Pascal Poyet, Fabrice Villard accompagné de cinq élèves du CRR93- Conservatoire à Rayonnement Régional Aubervilliers-La Courneuve.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son et montage : Julien Brulé
Écriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrements aux Laboratoires d’Aubervilliers le 7 février 2020.
Je suis né un jour où le mot glabelle, qui signifie l’espace entre les deux sourcils, avait failli disparaître.
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Avec Lydia Amarouche, Magali Desbazeille, Valentin Lewandowski, David Poullard & Guillaume Rannou, Pascal Poyet, Fabrice Villard.
Réalisation, prise de son et montage : Julien Brulé
Écriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrements aux Laboratoires d’Aubervilliers le 6 décembre 2019.
Le numéro de ça, on va l’appeler oméga.
Avec l’ensemble de musique contemporaine DEDALUS qui joue la totalité des partitions de Counting to seven de Tom Johnson ; Dominique Petitgand dont une pièce vient brièvement ponctuer le déroulé de la Mosaïque ; Eric Rouquette qui propose une lecture particulière ; Antoinette Ohannessian qui invite Didier Barbier pour l’épisode quatre de « C’est grâce à mon vocabulaire que je parle bien que je ne sois pas toujours d’accord avec lui ».
La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.
Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.
En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.
Réalisation, prise de son et montage : Julien Brulé
Ecriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrements aux Laboratoires d’Aubervilliers le 06 septembre 2019.