Écouter sans les yeux - workshops et partage de pratiques
22.05.26
Écouter

Dans le cadre du programme Écouter sans les yeux, Élodie Lecat & Liza Maignan proposent un atelier intitulé Do you remember the last sound you heard before this question? (titre emprunté à Pauline Oliveros, extrait de Ear Piece, 1998).

Cet atelier propose de mettre à disposition des outils et un dispositif qui mobilisent la perception sonore et physique des participant.es. Liées par un intérêt commun pour les pratiques incluant la voix, l’oralité, le chant, la musique expérimentale, la poésie, il s’agit pour Liza & Élodie de créer des interactions à partir d’un ensemble de matériaux qu’elles manipulent chacune dans leurs pratiques - fragments textuels, différents types d’instruments et une pensée de l’orchestration qui leur est propre.

Formant un cercle, dos à dos, les participant·es utilisent les matériaux mis à leur disposition, ainsi que leurs voix, leurs mains, leurs pieds, pour réaliser trois actes d’improvisations collectives, dédiés successivement aux instruments, à la voix et aux gestes. L’orchestration passe par l’observation et l’écoute à la fois individuelle et collective, par l’utilisation du corps et des sens afin de former un “cercle opportun” (timely circle) - pour reprendre une formulation de Stuart Dempster, à propos du travail de Pauline Oliveros*.

La performance, diffusée en direct, est précédée d’un temps de préparation, d’écoute collective et d’échanges autour d’artistes et de références en lien avec l’atelier.

*Deep listening - A composer’s sound practice, éditions iUniverse, 2005

✹✹✹✹

À l’occasion de leur atelier Écouter sans les yeux, Liza Maignan & Elodie Lecat proposent un événement hors-série ouvert au public et retransmis en direct sur *Duuu le vendredi 22 mai 2026 👀

18h00 : Workshop « Do you remember the last sound you heard before this question? », un atelier qui proposera de mettre à disposition des outils et un dispositif qui mobilisera la perception sonore et physique des participant•es.

20h00 : Playlist sonore curatée par Liza Maignan & Elodie Lecat

20h30 : Performance live par Valentine Branca

21h30 : Projection en plein air du film « Four American Composer - Meredith Monk » (1983) par Peter Greenaway

✹✹✹✹

☀️ Événement en plein air, ouvert et gratuit
🍺 Bar sur place
📡 En direct et en réécoute sur www.duuuradio.fr
📌 Plan d’accès - Folie N4, La Villette : link: https://maps.app.goo.gl/UHtrRhRezvCmg5WUA

Enregistrement : Mathias Dupaquier & Matéo Cuin

Écouter
06.03.20
Traduire encore
Les Laboratoires d’Aubervilliers
82'44"
Mosaïque des Lexiques (4)
Mosaïque des Lexiques (4)
06.03.20
Écouter

Édition conçue par Pascal Poyet qui invite Souleymane Baldé, professeur de peul ; Emmanuel Fournier, philosophe traducteur substantif-infinitif et vice-versa ; Gabriel Gauthier, poète approximativement bilingue ; Pascale Murtin, with a few last but not least songs (les dernières ne seront sans doute pas les dernières) ; Leslie Ritz, réinventrice de mandarin ; Bénédicte Vilgrain, traductrice éditrice, dont le tibétain et l’étonnement se traduisent dans le français ; Fabrice Villard et les participants à l’atelier Compter et conter au CRR93 autour de l’oeuvre de Tom Johnson ; Et 7 polyglottes (soniké, bambara, italien, français et poulard) pour un échange de vocabulaire impulsé par GRAND MAGASIN.

Sans oublier : La traduction collective de 15 traductions d’un même sonnet de Shakespeare par 12 étudiants de l’ESAD Grenoble/Valence + Camille Barjou, Antoinette Ohannessian et Pascal Poyet ; Et, trois nouvelles tables de conjugaison de David Poullard & Guillaume Rannou.

La Mosaïque des Lexiques, rendez-vous public mensuel, a lieu le premier vendredi de chaque mois aux Laboratoires d’Aubervilliers. Cette revue vivante rassemble un nombre variable de contributeur.trice.s afin de croiser les jargons, comparer les lexiques, les langues, multiplier les adresses. On y tâche de pointer ce qui, dans l’usage des mots, relie, différencie, sépare, rapproche, éloigne.

Au sommaire, peuvent se succéder un poème, un film, un exposé, une lecture croisée, des conversations préparées ou impromptues, un geste, un débat multilingue, des statistiques, des slogans, un slam, une traduction simultanée, un exercice de conjugaison, un discours en langue des signes, etc. Prétendus spécialistes et soi-disant amateurs se relaient pour traduire (d’une langue à l’autre ou à l’intérieur du français même), transcrire, interpréter.

En bref, on y cause, traduit, chante, danse, fête chaque fois le mois nouveau.

Réalisation, prise de son et montage : Martin Fauret et Julien Brulé
Écriture : Loraine Baud
Voix : Anissa Zidna
Enregistrements aux Laboratoires d’Aubervilliers le 6 mars 2020.

00
00
00
00